How A Kannada Novella Won Over Readers Everywhere With Nearly 20 Translations

The success of Vivek Shanbhag's Ghachar Ghochar demonstrates that local can be global

offline
The success of Vivek Shanbhag's Ghachar Ghochar demonstrates that local can be global

When was the last time a book written in an Indian language created a splash beyond its immediate realm? One remarkable Indian book that has quietly won over audiences not just in India but in different parts of the world is Vivek Shanbhag’s Ghachar Ghochar, a novella, originally written in Kannada in 2013. Translated by journalist and travel writer Srinath Perur into English it was first published in India by HarperPerennial in 2015 and made its way to the US (published by Penguin) and the UK (courtesy Faber & Faber) in 2017. The book was immediately greeted with critical acclaim everywhere.

Since then, Ghachar Ghochar’s reach has only widened in India over the past few years, with a spate of translations—in Hindi, Bengali, Marathi, Tamil, Telugu, Odiya and Malayalam. What’s more, it has grabbed the imagination of readers globally too, with recent editions being published in French, Italian and German. “In all I think we are at about 20,”  says Shruti Debi, agent of Shanbhag and Perur, of the number of translated editions forthcoming or in existence.

The sheer number of publishers and translators across countries who have come forward to take the book to a global audience is remarkable. It also indicates that irrespective of the language it was originally written in, the book’s narrative has struck a chord among readers across the world, transcending the boundaries of language and culture.

So what is it that has allowed a Kannada novella to become an international phenomena? Translator Arunava Sinha, who has translated the book to Bengali, refers to Shanbhag’s opinion that the more ‘local’ a book is, the more it appeals to a universal audience. Shanbhag may not have been hinting to Ghachar Ghochar here, but Sinha is convinced that it applies equally well to this novel. “As readers from a different country, people would obviously like to r...

Read more!