Very Very Indian: What Makes Desi English So Unique

Penguin Random House's longtime copy chief and one of Twitter's leading language gurus writes about Indian English

offline
Penguin Random House's longtime copy chief and one of Twitter's leading language gurus writes about Indian English

There are believed to be at least 125 million speakers of English in India, which makes it the world’s second-largest English-speaking country. This is reason enough for you to sit up and read this section, but the unique cultural differences between Indian English and our western mother tongue are, I think, utterly fascinating. I cannot hope but to skate blissfully along the surface of this deepest of linguistic oceans (how’s that for a seasonal mix?), but I would like to share some of its historical roots.

English in India is usually associated with the British Raj, but Indian English as we know it today is an entirely different creature. Once recognised as the ruling language of the starch-shirted elite, Indian English now represents the unique sociocultural mechanisms of this diverse, multilingual country. My ever-so-patient Indian editorial advisor for the book, who kindly educated me on the vastness of this stunning language, directed me to Macaulay’s Minute first published in 1835. Macaulay (not Culkin), the eponymous Supreme Council member of India, wrote about creating a new class of Indians who would act as interpreters for the British. These Indians would essentially become ‘vehicles for conveying knowledge to the great mass of the population’. (Whatever the opposite is of noblesse oblige, Macaulay was surely a dazzling practitioner.) As it happened, Macaulay’s vision for India manifested in a different way. The sub-dialects vary according to region and the speaker’s mother tongue. Numerous options and possibilities can be placed before ‘English’, and a completely different kind of hybrid and accent persists from state to state. One’s linguistic background is made prominent by one’s English. Delightfully, it is easy for one’s ear to be spoiled by the mellifluousness of Indian English. The speaker’s intention is, in the utterance, to define a word in as tangib...

Read more!